1月7日消息 记者从人民文学出版社获悉,曾翻译茨威格《一个陌生女人的来信》的著名文学翻译家、北京大学张玉书教授,于2019年1月5日13点57分在北医三院重症监护室昏迷数日后血压急降,心率消失,走的时候很安详,享年85岁。
张玉书重点研究并翻译海涅和席勒的作品,同时大量翻译了茨威格的作品,其中《一个陌生女人的来信》已经成为经典。有读者感叹其翻译水平之高:“茨威格式的沁入心扉的思想冲击,最大程度呈现在张玉书先生的译本中。”
张玉书著有论文集《海涅·席勒·茨威格》,主编有《海涅选集》、《斯·茨威格小说集》,译著包括长篇小说《心灵的焦灼》(茨威格著),剧作《玛丽亚·施图亚特》(席勒著),作品《诗歌集》(海涅著)、《勒格朗集》、《论浪漫派》等。
据人文社消息介绍,张玉书翻译的《茨威格小说全集》正在出版过程中,预计今年4月上市,可惜他本人无法看到了,将成为了永远的憾事了。
>>上一篇:伽师县4.8级地震 无人员伤亡
>>下一篇:消防员为救人浑身发抖,母亲不忍流泪